cogunuz farketmissinizdir, forumun bircok bölümü türkcelestirildi. fakat yine de eksik kalan kisimlar bulunuyor. ayni sekilde tercümesi yapilan bazi terimler size yanlis/eksik geliyor da olabilir.
bu konuda sizlerden 2 istegimiz var:
1. bu konu altina henüz türkcelesitirilmemis kisimlarin tercümesini ekleyebilirsiniz.
örnek: "Close this thread after you submit your message" bu konuya mesaji ekledikten sonra konu kapatilsin, seklinde
2. daha önce cevirisi yapilan fakat sizin daha uygun olacagini düsündügünüz bir öneri olursa bu konu altina yer verebilirsiniz.
örnek: giris yapin yerine oturumu ac gibi.
burada belirtilmesi gereken 2 önemli nokta var. ingilizce terim ve karsiligi tam olarak konu icinde verilmeli ki, bunu bizim dil dosyasinda arayip bulmamiz problem olmasin. diger nokta türkce karakter kullanimi. lütfen tüm cevirilerde türkce karakter kullanilsin.
not: http://forum.zoque.net/faq.php bu bölümün tercümesine gerek yoktur. elimizde daha önceki versiyondan kalan yardim bölümünü kullanacagiz.