Konu Başlığı: Türkçe Karakterli Alan Adı
View Single Post
Sponsorlu Bağlantılar
Zoque.Forum
Advertisement
Old 28.04.2008   #34 (permalink)
erhanyilmaz
 
Üyelik Tarihi: 10.12.2007
Yer: Richmond
Mesaj: 8
Re: Türkçe Karakterli Alan Adı

Alıntı:
erdinç tarafından gönderilen mesaj: Mesajı Görüntüle
Sadece Türkiye'den Türkçe klavye kullanarak erişen insanları göz önüne alarak konuşuyorsunuz. İnternet bu şekilde kullanılsın diye yaratılmadı. Her yerden, her şekilde, herkes kolayca erişebilmeli.

aufeminin.com : Au féminin
meteofrance.com : Météo France
Kesinlikle öyle. Lokalizasyondan kastedilen de bu zaten. Türkiye'de Türkçeyi kullanılan kullanıcıyı hedefliyor IDN'ler. İnternetin niçin/nasıl oluşturulduğu ayrı bir konu, ama IDN'lerin ortaya atılması her ülkenin kendi dilinde internet kullanımını kolaylaştırmak için.


Alıntı:
erdinç tarafından gönderilen mesaj: Mesajı Görüntüle
Örneğin Almancada ü harfi var. Almanlar ne yapıyor? IDN mi kullanıyorlar? Eğer öyle yapsalardı hem Almanya dışına çıkan Almanlar hem de Almanya içinde Almanca klavye kullanmayanlar için problem olacaktı. Alexa'dan Almanca bir site buldum:

Sueddeutsche.de . Süddeutsche Zeitung isimli Alman gazetesinin sitesi. Ü yerine ue kullanıyorlar. Benzer şekilde ö yerine oe kullanıyorlar.

Fransızca için benzer bir durum söz konusu. Onlarda da é harfi çok kullanılıyor ama domainlerde yok.

aufeminin.com : Au féminin
meteofrance.com : Météo France
Almanca Türkçeden biraz farklı. Almanca'da ö, Ü gibi normalde alfabenin parçası olarak sayılmıyor ve Almanlar o sesleri yazı diline dökerken yaygın bir kullanım olarak "ö" için tam olarak aynısı olan "o"nın yanına "e" harfi koymuşlar. Ve yazı dili de bu şekilde gelişmiş, yaygın olarak kullanılmaya başlanmış "ö" yerine "oe" kullanmak. Almancada kısaca "ö"="oe" . Ve sizin işaret ettiğiniz problemi yani klavyede (ya da öncesinde daktiloda) "ö" harfinin olmaması problemini Almanlar bu şekilde zaten çözmüşler. Eğer klavyede ya da daktiloda "ö" varsa kullanıyorlar, yoksa "oe" yazıyorlar nasılsa aynı diye. Yani durumun ülke dışında yaşayanların ulaşamaması ile alakası yok. Dolayısı ile özetle Almanlarda IDN probleminin zaten başından beri bizdeki şekli ile olmadığını söyleyebiliriz.

Biz ise gerek daktilo, gerek klavye, gerekse el yazısında "ö" harfini koymuşuz ve yaygın olarak kullanıyoruz (hatta üstü iki noktalı olan harfleri Almancadan aldığımız söyleniyor). Yanlız önemli bir fark var bizde, "ö" nun yerini tutacak "oe" gibi bir harf grubu yok bizde. O yüzden "ö" yerine zorlama olarak alan adlarında "o" kullanıyoruz. Ama bu kullanım Türkçe'ye uygun bir kullanım değil. Aslında Almancada da "ö" nun yerine "o" kullanınca aynen Türkçe'de olduğu gibi farklı anlamlar çıkabiliyor. Türkçede malum sonu cinayetle neticelenen bazı yanlış anlaşılmalara bile sebep verebilecek bir problem bu yanlış kullanım.

Kaldı ki, bunu bir tarafa koyup söz konusu gazete için bir de süddeutsche.de yazıp denedim ve tahmin ettiğim gibi sueddeutsche.de'ye yönlendirdiklerini gördüm. Anlaşılan bu gazete de aslında IDN'i önemsiyor. Ben akıllı iş yapan herkesin önemsemesi gerektiğini düşünüyorum.

Fransızcaya gelince durum bizimkine benziyor. Fransız bir arkadaşımdan onların da klavyelerinde Fransızca karakterler olduğunu öğrendim. Onlarda da alan adları aynen bizde olduğu gibi eskiden beri düzgün bir IDN desteği olmadığı için ASCII karakterler ile yazılıyor. Yani onlarda da durumun ülke dışında yaşayanların ulaşamaması ile alakası yok. Bundan sonra ne olacağı ise zamanla IDN kullanımının yaygınlaşıp yaygınlaşmayacağına bağlı.
erhanyilmaz şu an çevrimdışı   Mesajdan alıntı yaparak yeni bir cevap ekleyin