View Single Post
Sponsorlu Bağlantılar
Zoque.Forum
Advertisement
Old 08.08.2000   #18 (permalink)
TeymenX
 
Üyelik Tarihi: 24.07.2000
Yer: İSTANBUL
Mesaj: 41
Vallaha o yazıyı okudum ve çok ilginç gelen bir yer vardı.

Buyurun çok basit bir cümle: "President Bush is not an isolationist; he is an internationalist." Günümüzün Türkçe'si ile tercümesi şöyle: "Cumhurbaşkanı Bush bir yalnızcı değil, bir uluslararasıcısıdır." Ben, öz Türkçecilerin dahi bu cümleden bir şey anladıklarını sanmıyorum. Ama şu tercümeyi, hakiki Türkçe'yi bırakmamış vatandaşlarımın kolayca anlayacaklarına eminim: "Cumhurbaşkanı Bush bir infiratçı değil, bir beynelmilelcidir."
Yani Allah aşkına nasıl olurda bu açıkmayı anlaşılır kabul edersin?
Bak gözüm anlaşılan seninle anlaşamayacağız. Bu doğaldır sen istediğin şeye inanabilirsin. Amma şunu unutma ki bundan yüzyıllar önce İngilizcenin yerinde Arapça ve Farsça duruyordu. Yani o pek de "hakiki Türkçe"="öz Türkçe" değildir.
Senin dil diye savunduğun şeyler bir zamanların Fes'i için yapılıyordu. Giyerken binbir çıngar çıktı. Çıkartırken de binbiri çıktı. Yok efendim din elden gidiyormuş. Zaten fes de dinle gelmedi ki?
Hilafet kaldırılırken de aynı sözler edildi. Ama şu unutulmamalıdır ki söz konusu hilafet Türklere Osmanlı zamanında (yanlış hatırlamıyorsam Yavuz zamanında) gelmişti. Peki Anadolu Selçuklu, Selçuklu Devletleri müslüman değillermiydi diye sorarlar insana di mi?
Neyse bunlar politik sözler beni fazlasıyla aşar. Ziyadesiyle mi deseydim.
Sen ille makas diyorsan benim yapacak bir şeyim yok yani.
TeymenX şu an çevrimdışı   Mesajdan alıntı yaparak yeni bir cevap ekleyin