|
|
#21 (permalink) |
|
Üyelik Tarihi: 30.07.2000
Yer: İstanbul
Mesaj: 25
|
Ayrıca TeymenX’in yaptığı yazım yanlışlarını farkedip belirtmesini hepmize örnek olması gereken bir davranış olarak görüyorum. Kendi oto-kontrol mekanizmamızı kurmalıyız. “Ben yazım denetlemeyi Office’ye bıraktım” diyemezsiniz. Çünkü MS Office hiç bir zaman Türkçe bilmedi ve de bundan sonra da bilemeyecek. Office sadece klavye kullanımında yaptığınız yanlışların bir kısmını algılıyor. Ancak hiç bir zaman bağlaç olan ‘de’ ile durum eki olan ‘de’ nin ayrımında değil. Sıfat yapan ‘ki’, ilgi zamiri olan ‘ki’ ve bağlaç olan ‘ki’ hakkında da en ufak bir fikri olduğunu sanmıyorum. Hem daha önemlisi ‘anlatım bozuklukları’nı duymuş mudur acaba? Özne-yüklem uyuşmazlığını, mantık ihlâllerini, tümleç eksikliğini algılamayı Office’den bekleyemezsiniz. Bir programlama dilinde, dilde olmayan yazımlarla veya yanlış sözdizimleriyle bir program derleyemezsiniz. Buna karşın Türkçe’yi yanlış kullansak bile derdimizi genelde anlatabiliyoruz değil mi? Buna bir son verelim. Böyle yaparak Türkçe’ye zarar verdiğimizin bilincine varalım. Dil, bir ulusun kimliğidir. Dili en iyi kullanması gerekenler de o ulusun sanatçılarıdır. |
|
|
|
|
|
#22 (permalink) |
|
Üyelik Tarihi: 01.08.2000
Yer: Istanbul/Türkiye
Yaş: 25
Mesaj: 360
|
Sevgili Mucit,
Söylediklerin kesinlikle doğru. Dil konusunda böylesine mantıklı düşünen, sağduyulu insanlar görmek gerçekten çok güzel. İlgin ve paylaştığın görüşlerin için sonsuz teşekkürler. Sevgiler, Ozan KARAKOÇ Müzik Kutusu - http://www.muzikkutusu.com y3k - http://y3k.roots.gen.tr |
|
|
|
|
|
#24 (permalink) |
|
Üyelik Tarihi: 24.07.2000
Yer: İSTANBUL
Mesaj: 41
|
Arkadaslar kusura bakmayin biraz geciktim.
Mucit'e bazi konularda katilmamak mümkün degil. Elbetteki Türkçesini bulamadigimiz sözcüklerin yabancilarini kullanmak zorundayiz. Ama bu o sözcüklere Türkçe karsiliklar aramamiza engel olmamali. Evden siteye giremiyom ve baska bir bilgisayardan girdigimden dolayi da Türkçe harfler gördügünüz gibi göçmüs bir durumda. Fazla lafi uzatmadan, Hepimizin ayni düsüncede oldugu bati dillerinin etkisi için somut neler yapabiliriz onlara geçelim artik (kendi sitelerimizi Türkçelestirmek disinda.) Bu arada bir topluluk bilgisayar terimlerini Türkçelestirmek için ugrasiyordu. Bana onlarin adresini gönderebilir misiniz? |
|
|
|
|
|
#25 (permalink) |
|
aslinda konuya daha önce cevap yazmak istiyorumdum, fakat bugüne nasip oldu iste. konu da bayagi bir büyüdügünden nereden tam baslayacagimi bilemiyorum. söylemek istediklerimi internet ve türkce kullanimi konusuna getirmek istiyorum. kullanilan yabanci bir teknoloji ve beraberinde kendi terimlerini de getirmekte. home, sitemap, email... gibi. bunlarin yerlerine türkcelerini yazmak ne kadar anlasilirkilir bilemiyorum. örnek verecek olursam, bunlar alman dilinde de kullaniliyor. peki karsiliklari yok mu, var tabii ki. fakat artik kaliplasmislar. mesela sitemap = verzeichnisstruktur
bu kelime ne navigation icinde bir yere sigar, ne de böyle uzun bir kelime sayfa tasarimina uyar. ben eger ki sitede ingilizce kelime kullaniyorsam bunun sebebi ya türkcesinin yadirgamamdan (web design) ya da ingilizcesinin daha kisa olup tasarima uymasindan. bir kelimenin türkce aciklamasini 3-4 kelime kullanarak yazmak bana ters geliyor. acikcasi ingilizce kelimelerin yerine türkce kelimeleri kullanirken zorlaniyorum. bunu forumu türkceye cevirirken yasadim en son olarak. next,prev. --> kullanmam gereken kelime geriye, geri ya da bir önceki konu mu diye bayagi bir bocaladim edit: kisiler bilgiler diye cevirdim aslinda kisiler bilgilerde degisiklikler yap (degistir) ama bu sekilde yazinca sayfa sirf linklerden olusmakta. sizlerin kaygisi dogru türkce kullanimi, benim kaygim tasarim bozulmasin, uyum devam etsin daha önce de dedigim gibi bazi kelimelerin cevirilerini de yadirgiyorum. elektronik posta ya da tarayici(scanner'ydi galiba). yoksa amacim "bakin ben ingilizce biliyorum iste" demek kesinlikle degil. site basligina gelince sanatta oldukca sik kullanilan bir ifade. allahtan domain icin kimse neden zoque, neden türkce kelime degil demedi ozan dedigi gibi small talk ya da feedback kelimeleri yerine önerebileceginiz türkce kelimeler var mi? web design konusunda kararsizim ayrica sitede ya da forumda yapilan dilbilgisi hatalarini ya da düsük cümleleri (gözüneze carpanlari) gösterirseniz bunlari düzeltmeye calisiriz. ------------------ site icindeki gelismeleri takip etmek icin Newsletter<!-- [Bu mesaj zoque tarafindan yeniden gözden gecirilmistir (11 Agustos 2000).]-->
__________________
Üyeler tanisiyor | Üyeler kendilerini tanitiyorlar. İletisim Merkezi | Forumla ilgili sorulariniz, problem bildirimi icin lütfen daha fazla ö.m. atmayiniz. |
|
|
|
|
|
|
#26 (permalink) |
|
Üyelik Tarihi: 01.08.2000
Yer: Istanbul/Türkiye
Yaş: 25
Mesaj: 360
|
Sevgili Zoque, ilgine teşekkürler. Özet olarak İngilizce terimleri Türkçe'ye çevirdiğinde tasarıma yakışmayacak sonuçlara ulaştığını ve bu sözcükleri kullanmak istemediğini bazı örneklerle belirtmişsin.
Edit sözcüğünü "Kişisel bilgilerde değişiklikler yap" olarak değiştirmen halinde bağlantının uzun olacağını yazmışsın. Oysa bu konuda "Edit" sözcüğünün de yapabilecek çok fazla şeyi yok Çünkü Edit "Değişiklik yap" yani "Değiştir" anlamına gelen bir sözcük. Edit sözcüğünden "kişisel bilgileri değiştir" anlamı çıkarmak güç. Edit'i kullanabiliyorsan "Değiştir"i de kullanabilmelisin.Next ve Previous için "İleri" ve "Geri" sözcüklerini kullanman bence son derece normal. "Home", "web Design" gibi terimler konusunda yanıldığını düşünüyorum. "Home" sözcüğünü "Ana sayfa" diye değiştirmek bence gayet doğru. "web Design" sözcük grubunun ise kullanılmasına kesinlikle karşıyım. "web Tasarımı" veya yalnızca "Tasarım" sözcüğü kullanılabilir. Türkçe kullanımı bazen ters geliyor olabilir. Örneğin "link" yerine "bağlantı" sözcüğünü kullanmak istemeyebilir birçok insan. Fakat bu, hızlanarak süren dil yozlaşmasının bir sonucudur. Oysa "Bağlantı" sözcüğü "link"in yerine rahatlıkla kullanılabilir ve kesinlikle yadırganmaz. Düşünün ki Türkler bir işletim sistemi üretip adını "Pencereler" koyuyorlar. İlk duyduğunuzda kahkahalarla gülmez misiniz? Ama Microsoft, Windows'u çıkardığında hiçbirimiz adını yadırgamadık. Aksine çok beğendik, benimsedik. Sorunun en somut sonucu karşımızda! Kendi sözcüklerimizi yadırgar duruma geldik. Bir an önce birşeyler yapılmalı. Lütfen hepimiz üzerimize düşeni yapalım. Son olarak "Small Talk" ve "Feedback" bölümleri için birer isim bulalım. "Small Talk" yerine en basitinden "Diğer Konular" ibaresi kullanılabilir. Veya daha alımlı bir isim düşünebiliriz. Örneğin çeşitli yayınlarda hiçbir kategoriye girmeyen haberler ve konular "Arka Bahçe" isimli bir bölümde yayınlanırlar. Yaratıcılığımızı kullanarak buna çok güzel bir isim bulabiliriz. "Feedback" sözcüğünün tam karşılığı "Geribildirim". Fakat ne yazık ki bu sözcük de o kadar kötü bir izlenim veriyor ki kullanmak istememenize saygım sonsuz olur. Ama bu durumdan kurtulmalıyız gerçekten... Bunları yadırgamayacak hale gelmeliyiz. Aksi takdirde 3-5 sene sonra ana dili İngilizce olan bir millet olacağız. Ciddi korkular ve endişeler içindeyim. Konuyu dağıtmak istemiyorum. "Feedback" sözcüğü yerine "Görüşleriniz" veya "Zoque İle İlgili" gibi ibareler kullanılabilir. Dediğim gibi düşünerek daha alımlı isimlere ulaşmamız mümkün. Bu arada "Smilies" yerine "Yüz İfadeleri", "UBB Code" yerine "UBB kodu", "Kontakt" yerine "İrtibat" sözcük ve sözcük grupları kullanılabilir. Zaman ayırdığınız için teşekkür eder, Sevgilerimi sunarım. Ozan KARAKOÇ |
|
|
|
| Sponsorlu Bağlantılar | |
|
Zoque.Forum
Reklam
|
|
Zoque'a hoşgeldiniz!