|
|
#3 (permalink) |
|
Üyelik Tarihi: 08.08.2000
Yer: İstanbul
Yaş: 23
Mesaj: 97
|
Bana da bir yabancı almış Türkçe-İngilizce sözlüğü, "chicken translate" yapmış gibi geldi. Ama yani Hotmail'den de bu beklenmez ki...
__________________
Oyuncu "You see things as they are and ask, 'Why?' I dream things as they never were and ask, 'Why not?' |
|
|
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Üyelik Tarihi: 03.02.2002
Yer: Ankara
Yaş: 28
Mesaj: 169
|
Hadi diyelimki türkçeye yanlış çevirmişler, ingilizcesi ne anlama geliyor?
__________________
"Asla aptallarla tartışmayın. Sizi önce kendi seviyelerine çeker, sonra da tecrübeyle sizi alt ederler." anonim "Balıklar düşünmezler, çünkü balıklar herşeyi bilir." Arizona Dream |
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Üyelik Tarihi: 23.07.2000
Yer: İstanbul, Türkiye
Yaş: 25
Mesaj: 1,157
|
yasa hayat
olanaklarını çoaltan sevgidir = hayatı yaşa (manın) olanaklarını çoğaltan sevgidir (at,avrat,deniz üçlemesinin yardımıyla kendi kafamda kurduğum bir kompozisyondan esinlenerek türetilmiş bir cümledir )ben görmedim böyle birşey,
__________________
@Airties Kablosuz İletişim |
|
|
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Üyelik Tarihi: 12.06.2000
Yer: ankara
Mesaj: 1,977
|
bence "yaşam, hayat olanaklarını çoğaltan sevgidir" olacaktı o
__________________
bet3 ~izlenimsel betimlemeler blog kardeşliği ~blogger en asil duygunun insanıdır fotoğrafya |
|
|
|
| Sponsorlu Bağlantılar | |
|
Zoque.Forum
Reklam
|
|
Zoque'a hoşgeldiniz!